1 |
23:56:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
safety cover |
предохранительный щиток |
Gruzovik |
2 |
23:55:57 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
safety cotter pin of a fuse/fuze |
предохранительный шплинт |
Gruzovik |
3 |
23:55:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
safety pin |
предохранительный шплинт |
Gruzovik |
4 |
23:54:05 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
canopy sock of a parachute |
предохранительный фартук |
Gruzovik |
5 |
23:53:31 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
detent of a fuse/fuze |
предохранительный стержень |
Gruzovik |
6 |
23:53:11 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
arming stem |
предохранительный стержень |
Gruzovik |
7 |
23:51:31 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
safety shutter of a fuse/fuze |
предохранительный ставень |
Gruzovik |
8 |
23:50:20 |
rus-ger |
med. |
симметричный диметиларгинин |
SDMA ((symmetrisches Dimethylarginin)) |
lehaim |
9 |
23:50:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
safety device |
предохранительный прибор |
Gruzovik |
10 |
23:49:10 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
fuze cover |
предохранительный колпачок (брит.) |
Gruzovik |
11 |
23:49:00 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
fuse cover |
предохранительный колпачок (амер.) |
Gruzovik |
12 |
23:46:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
electrochemical safety element |
электрохимический предохранитель |
Gruzovik |
13 |
23:43:02 |
eng-rus |
Gruzovik electr.eng. |
electrical fuze |
плавкий предохранитель (брит.) |
Gruzovik |
14 |
23:42:50 |
eng-rus |
Gruzovik electr.eng. |
electrical fuse |
плавкий предохранитель (амер.) |
Gruzovik |
15 |
23:40:49 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
manual safety catch |
неавтоматический предохранитель |
Gruzovik |
16 |
23:40:17 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
foresight protector |
предохранитель мушки |
Gruzovik |
17 |
23:32:13 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
grip safety on a pistol |
автоматический предохранитель |
Gruzovik |
18 |
23:31:48 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
grip safety catch |
автоматический предохранитель |
Gruzovik |
19 |
23:30:47 |
eng-rus |
Gruzovik electr.eng. |
electrical fuse |
предохранитель |
Gruzovik |
20 |
23:30:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
safety switch |
предохранитель |
Gruzovik |
21 |
23:25:24 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
gale warning |
штормовое предостережение |
Gruzovik |
22 |
23:23:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
allot |
предоставлять (impf of предоставить) |
Gruzovik |
23 |
23:21:50 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
initial bridgehead |
предмостное укрепление |
Gruzovik |
24 |
23:15:35 |
eng-rus |
Gruzovik topogr. |
local features |
местные предметы |
Gruzovik |
25 |
23:15:02 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
fast-moving supply item |
ходкий предмет снабжения |
Gruzovik |
26 |
23:14:00 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
item in short supply |
дефицитный предмет снабжения |
Gruzovik |
27 |
23:13:15 |
rus-spa |
auto. |
гидроусилитель руля |
dirección hidráulica |
spanishru |
28 |
23:09:12 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
pre-combustion-chamber ignition |
предкамерное зажигание |
Gruzovik |
29 |
23:06:25 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
preselection |
предизбирательность |
Gruzovik |
30 |
23:03:45 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
absorption-limiting frequency |
предельная частота по поглощению |
Gruzovik |
31 |
23:01:33 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
cut-off frequency |
предельная частота по отражению (due to ionospheric wave propagation) |
Gruzovik |
32 |
22:57:33 |
eng-rus |
Gruzovik ballist. |
terminal velocity of a falling body |
предельная скорость |
Gruzovik |
33 |
22:55:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
maximum permissible overload |
предельная перегрузка |
Gruzovik |
34 |
22:54:31 |
eng-rus |
Gruzovik mil., AAA |
maximum vertical range |
предельная досягаемость по высоте |
Gruzovik |
35 |
22:54:21 |
eng-rus |
Gruzovik mil., AAA |
ceiling |
предельная досягаемость по высоте |
Gruzovik |
36 |
22:51:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
limiting depth |
предельная глубина |
Gruzovik |
37 |
22:50:27 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
top speed |
предельный ход |
Gruzovik |
38 |
22:49:52 |
rus-spa |
tech. |
до упора |
hasta llegar al tope |
spanishru |
39 |
22:43:22 |
rus-fre |
|
объективные критерии |
critères objectifs |
ROGER YOUNG |
40 |
22:39:04 |
eng-rus |
furn. |
trundle bed |
выдвижная кровать |
Belk |
41 |
22:38:46 |
eng-rus |
Gruzovik met. |
fatigue limit |
предел утомляемости |
Gruzovik |
42 |
22:36:21 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
maximum safe barrel pressure |
предел упругого сопротивления ствола |
Gruzovik |
43 |
22:35:24 |
eng-rus |
furn. |
lofted bed |
кровать-чердак |
Belk |
44 |
22:34:16 |
eng-rus |
Gruzovik met. |
tensile limit |
предел прочности |
Gruzovik |
45 |
22:33:16 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
limit of effective range |
предел огневых возможностей |
Gruzovik |
46 |
22:30:41 |
rus-spa |
tech. |
неравномерность |
desnivel |
spanishru |
47 |
22:27:02 |
eng-rus |
slang |
belly burglar |
"грабитель желудка" (амер.) Так прозвали кочующие сезонные рабочие тюремщика или шерифа, который ради личной наживы морит голодом арестованного за бродяжничество, присваивая часть его скудного тюремного пайка) |
Bobrovska |
48 |
22:26:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
pre-requisite |
предварительное условие |
Gruzovik |
49 |
22:23:41 |
rus-spa |
tech. |
внахлёст |
solapado |
spanishru |
50 |
22:23:14 |
eng-rus |
idiom. |
white man's burden |
миссия бремя белого человека (якобы цивилизаторская миссия колонизаторов. Выражение Р. Киплинга, назвавшего так одно из своих стихотворений) |
Bobrovska |
51 |
22:23:11 |
eng-rus |
|
another mouth to feed |
одним ртом больше (A newborn child is another mouth to feed) |
kirobite |
52 |
22:22:02 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
warning order |
предварительное указание |
Gruzovik |
53 |
22:21:22 |
eng-rus |
slang |
uncompromisingly |
от ножа (Самое главное – шотландцы проиграли здесь 3:0. Если бы они выграли 3:0, мне пришлось бы два дня рассказывать футболистам, что с Казахстаном играть нужно от ножа. А так они сами всё видели", – передаёт слова Черчесова корреспондент "Чемпионата" Михаил Гончаров.) |
george serebryakov |
54 |
22:20:18 |
rus-spa |
tech. |
внахлёст |
a solape |
spanishru |
55 |
22:18:21 |
rus-spa |
tech. |
внахлёст |
con un solapado |
spanishru |
56 |
22:17:44 |
eng-rus |
Gruzovik intell. |
preliminary reconnaissance |
предварительная разведка |
Gruzovik |
57 |
22:15:56 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
preliminary demand |
предварительная заявка |
Gruzovik |
58 |
22:14:19 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
distant signal |
предварительный сигнал |
Gruzovik |
59 |
22:13:31 |
eng-rus |
amer. |
talk to buncombe |
стараться одурачить избирателей напыщенными фразами |
Bobrovska |
60 |
22:12:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
obstruct |
преграждать (impf of преградить) |
Gruzovik |
61 |
22:10:21 |
eng-rus |
|
wacky |
причудливый |
Min$draV |
62 |
22:10:04 |
eng-rus |
Gruzovik ballist. |
height of trajectory |
превышение траектории |
Gruzovik |
63 |
22:09:39 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
height difference |
превышение |
Gruzovik |
64 |
22:05:42 |
eng-rus |
|
tyke |
карапуз |
george serebryakov |
65 |
22:05:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
transform |
превращать (impf of превратить) |
Gruzovik |
66 |
22:03:07 |
eng-rus |
|
press |
подгонять |
Abysslooker |
67 |
22:03:00 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
superior forces |
превосходные силы |
Gruzovik |
68 |
22:02:11 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
period spent on sentry |
пребывание на посту |
Gruzovik |
69 |
22:00:56 |
rus-fre |
trav. |
многоразовая для краткосрочных визитов |
court séjour circulation (тип Шенгенской визы) |
Баян |
70 |
22:00:49 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
period spent in captivity |
пребывание в плену |
Gruzovik |
71 |
22:00:19 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
laundry unit |
прачечная часть |
Gruzovik |
72 |
21:59:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
laundry |
прачечная |
Gruzovik |
73 |
21:54:30 |
rus-fre |
|
исследование на наличие или что-л. |
études sur |
ROGER YOUNG |
74 |
21:54:20 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
field firing |
практические стрельбы |
Gruzovik |
75 |
21:52:17 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
practice firing |
практическая стрельба |
Gruzovik |
76 |
21:51:49 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
practicable rate of applied fire |
практическая скорострельность |
Gruzovik |
77 |
21:49:33 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
practical training |
практикум |
Gruzovik |
78 |
21:45:01 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
right-hand drive |
правое управление |
Gruzovik |
79 |
21:44:46 |
rus-ita |
|
белоснежный ряд зубов |
chiostra di denti bianchissimi |
Avenarius |
80 |
21:42:16 |
rus-ger |
equest.sp. |
дрессура |
Dressur |
marinik |
81 |
21:41:48 |
eng-rus |
|
declare oneself |
провозглашать себя |
I. Havkin |
82 |
21:41:44 |
rus-ger |
equest.sp. |
дрессаж |
Dressur |
marinik |
83 |
21:25:46 |
rus-fre |
|
возбудители заболеваний |
agents pathogènes |
ROGER YOUNG |
84 |
21:00:00 |
rus-ger |
equest.sp. |
чистокровная верховая лошадь |
Vollblüter (чистокровная порода лошадей) |
marinik |
85 |
20:57:08 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
firing drills |
правила стрельбы |
Gruzovik |
86 |
20:56:44 |
eng-rus |
Gruzovik health. |
hygienic and sanitary regulations |
санитарно-гигиенические правила |
Gruzovik |
87 |
20:56:15 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
radio procedures |
правила радиообмена |
Gruzovik |
88 |
20:55:18 |
eng-rus |
Gruzovik traf. |
rules of the road |
правила движения |
Gruzovik |
89 |
20:53:44 |
rus-fre |
|
произвести тщательный отбор |
trier sur le volet |
ROGER YOUNG |
90 |
20:50:34 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
driving band for ammunition |
ведущий поясок |
Gruzovik |
91 |
20:49:34 |
rus-fre |
|
виды упаковки |
types d'emballages |
ROGER YOUNG |
92 |
20:49:09 |
rus-ger |
tech. |
линия давления зажимного устройства |
Spannmitteldruckleitung |
Александр Рыжов |
93 |
20:48:43 |
eng-rus |
|
molten hot |
огненно-горячий |
Скоробогатов |
94 |
20:48:28 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
waist-figure target |
поясная фигура (silhouette from the waist upwards) |
Gruzovik |
95 |
20:47:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
waist pouch |
поясная сумка |
Gruzovik |
96 |
20:40:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
jointing strip |
стыковой пояс |
Gruzovik |
97 |
20:39:12 |
rus-fre |
food.ind. |
шмот масла |
motte de beurre |
traductrice-russe.com |
98 |
20:37:25 |
eng-rus |
|
change one's ways |
браться за ум |
Abysslooker |
99 |
20:36:20 |
eng-rus |
|
registration documentation |
регистрационная документация |
ROGER YOUNG |
100 |
20:33:14 |
rus-fre |
|
заявка на внесение изменений |
demande de modification |
ROGER YOUNG |
101 |
20:31:12 |
eng-rus |
names |
Doug |
Дуг (мужское имя, уменьшительное от Douglas (Дуглас)) |
Abysslooker |
102 |
20:29:22 |
eng-rus |
names |
Douglas |
Дуглас |
Abysslooker |
103 |
20:18:55 |
rus-dut |
|
быть верным |
kloppen (= juist zijn. Dat klopt! Ze kloppen.) |
Wieringa |
104 |
20:17:41 |
rus-ger |
equest.sp. |
выезженность |
Rittigkeit |
marinik |
105 |
20:11:01 |
eng-rus |
oil |
mud saver bucket |
"юбка" |
Johnny Bravo |
106 |
20:06:23 |
rus-fre |
|
инъекционные препараты |
préparations injectables |
ROGER YOUNG |
107 |
20:03:16 |
eng |
clin.trial. |
SoA |
schedule of activities |
tahana |
108 |
20:02:38 |
rus-fre |
|
остаточная влага |
humidité résiduelle |
ROGER YOUNG |
109 |
19:52:58 |
eng-rus |
|
outside persons |
окружающие люди |
soulveig |
110 |
19:45:49 |
rus-fre |
|
трансмиссивных губчатой энцефалопатии |
Encéphalopathie subaiguë spongiforme transmissible |
ROGER YOUNG |
111 |
19:43:08 |
eng-rus |
fin. |
bust out |
пустышка (фирма) |
Aprilen |
112 |
19:17:11 |
eng-rus |
USA |
Peace Corps Response |
"корпус мира быстрого реагирования" |
Adamodeus |
113 |
18:59:45 |
eng-rus |
chem. |
Disodium Adenosine Triphosphate |
Аденозин трифосфата динатриевая соль (eurolab.ua) |
elena.sklyarova1985 |
114 |
18:57:56 |
eng-rus |
|
post something online |
выложить в интернет |
OLGA P. |
115 |
18:55:29 |
eng-rus |
UN |
risk management |
регулирование рисков |
jerrymig1 |
116 |
18:54:42 |
eng-rus |
bot. |
Freesia Refracta |
Фрезия надломленная (leplants.ru) |
elena.sklyarova1985 |
117 |
18:54:02 |
eng-rus |
|
take on one's phone |
снимать на телефон (And when it happens today, people take photographs and they take videos on their phones and they post those videos online.) |
OLGA P. |
118 |
18:49:35 |
rus-spa |
tech. |
стяжной хомут |
collarín de fijación |
spanishru |
119 |
18:44:47 |
rus-spa |
auto. |
угол продольного наклона оси поворота колеса |
ángulo de lanzamiento |
spanishru |
120 |
18:37:14 |
eng-rus |
|
rebeller |
повстанец (A rebel, a person who rebels.) |
Bullfinch |
121 |
18:33:38 |
eng-rus |
|
granary |
житница (a region producing large quantities of corn.‘Sugar cane is also grown there and the whole region is known as ‘the granary of the sub continent') |
Bullfinch |
122 |
18:31:27 |
rus-fre |
|
иммунный статус |
statut immunitaire |
ROGER YOUNG |
123 |
18:26:58 |
rus-spa |
cytol. |
прыгающие гены |
transposones |
shergilov |
124 |
18:25:22 |
rus |
cytol. |
транспозон |
прыгающий ген |
shergilov |
125 |
18:21:25 |
rus-spa |
cytol. |
транспозон |
transposón |
shergilov |
126 |
18:19:46 |
rus-spa |
cytol. |
транспозоны |
transposones |
shergilov |
127 |
18:19:12 |
rus-ger |
MSDS |
класс хранения |
Lagerklasse |
Racooness |
128 |
18:15:44 |
rus-spa |
|
для справок |
a título informativo |
spanishru |
129 |
18:14:44 |
eng-rus |
|
partial |
предвзятый (Favouring one side in a dispute above the other; biased.‘the paper gave a distorted and very partial view of the situation') |
Bullfinch |
130 |
18:11:01 |
eng-rus |
UN |
tailored |
продуманный |
jerrymig1 |
131 |
18:10:07 |
rus-spa |
auto. |
схождение |
convergencia |
spanishru |
132 |
18:08:30 |
rus-spa |
cytol. |
половые фимбрии |
pili sexual (для обмена клеток плазмидами - para intercambio de plásmidos) |
shergilov |
133 |
18:08:12 |
rus-spa |
cytol. |
половые ворсинки |
pili sexual (для обмена клеток плазмидами - para intercambio de plásmidos) |
shergilov |
134 |
18:08:08 |
rus-spa |
auto. |
управляемое колесо |
rueda directriz |
spanishru |
135 |
18:07:24 |
rus-spa |
cytol. |
половые пили |
pili sexual (для обмена клеток плазмидами - para intercambio de plásmidos) |
shergilov |
136 |
18:04:54 |
rus-fre |
|
входящие и исходящие материалы |
matériau d'entrée et de sortie |
ROGER YOUNG |
137 |
18:03:57 |
eng-rus |
|
output material |
исходящий материал |
ROGER YOUNG |
138 |
18:01:32 |
rus-fre |
|
лорнет |
lorgnette |
IreneBlack |
139 |
17:59:09 |
rus-spa |
|
для получения подробной информации |
para obtener más información |
spanishru |
140 |
17:57:59 |
rus-fre |
|
входящие и исходящие материалы |
matières entrantes et sortantes |
ROGER YOUNG |
141 |
17:57:03 |
eng-rus |
|
enabler |
вспомогательный фактор |
jerrymig1 |
142 |
17:56:20 |
rus-spa |
cytol. |
фимбрия |
pilum |
shergilov |
143 |
17:55:17 |
rus-spa |
cytol. |
фимбрии |
pili |
shergilov |
144 |
17:49:30 |
eng-rus |
UN |
ground |
обеспечивать практическую основу |
jerrymig1 |
145 |
17:35:33 |
rus-fre |
law |
полный собственник |
plein propriétaire |
Mec |
146 |
17:27:49 |
eng-rus |
|
locally employed |
набираемый на местах (персонал) |
Adamodeus |
147 |
17:05:25 |
eng-rus |
O&G |
FSRU |
плавучий регазификационный терминал |
masizonenko |
148 |
16:50:54 |
rus-ger |
equest.sp. |
конный троеборец |
Vielseitigkeitsreiter |
marinik |
149 |
16:42:00 |
eng-rus |
|
incorporated under the laws |
учреждённый по законодательству |
VictorMashkovtsev |
150 |
16:40:07 |
eng-rus |
med. |
percutaneous transluminal coronary intervention |
чрескожная транслюминальная коронарная ангиопластика |
paseal |
151 |
16:39:19 |
eng-rus |
med. |
PTCI |
ЧТКА (percutaneous transluminal coronary intervention = чрескожная транслюминальная коронарная ангиопластика) |
paseal |
152 |
16:35:55 |
rus-ger |
rel., christ. |
казначей |
Ökonom |
AlexandraM |
153 |
16:30:06 |
eng-rus |
|
preemptive |
превентивный |
Abysslooker |
154 |
16:29:11 |
eng-rus |
med. |
preemptive measure |
профилактическая мера |
Abysslooker |
155 |
16:28:25 |
eng-rus |
|
preemptive measure |
превентивная мера |
Abysslooker |
156 |
16:26:11 |
rus-fre |
|
входные материалы |
matériaux d'entrée |
ROGER YOUNG |
157 |
16:16:54 |
rus-spa |
auto. |
цепь синхронизации |
cadena de distribución |
spanishru |
158 |
16:04:15 |
rus-spa |
auto. |
шкив коленчатого вала |
polea del cigüeñal |
spanishru |
159 |
16:04:07 |
rus-fre |
|
полный комплект |
jeu complet |
ROGER YOUNG |
160 |
16:03:45 |
rus-fre |
|
комплект набора |
jeu complet |
ROGER YOUNG |
161 |
15:58:03 |
rus-fre |
|
говоря откровенно |
à parler franchement |
katessnugat |
162 |
15:57:29 |
rus-ita |
energ.ind. |
Союз нефтепромышленников Италии |
Unione Petrolifera |
Polyglotus |
163 |
15:53:26 |
eng-rus |
med. |
smart bandage |
"умный" бинт |
Sergei Aprelikov |
164 |
15:46:45 |
eng-rus |
clin.trial. |
HFSA |
Американское общество по проблемам сердечной недостаточности (Heart Failure Society of America) |
paseal |
165 |
15:41:28 |
rus-fre |
|
контрольные исследования |
études de contrôle |
ROGER YOUNG |
166 |
15:37:21 |
rus-fre |
|
методы исследований |
méthodes de recherche |
ROGER YOUNG |
167 |
15:21:45 |
rus-ita |
med. |
седалищный бугор |
tuberosità ischiastica |
ryba744 |
168 |
15:12:23 |
eng-rus |
|
until blue in the face |
на чём свет стоит (He cursed at them until he was blue in the face) |
Taras |
169 |
15:11:52 |
eng-rus |
|
curse until blue in the face |
ругать на чём свет стоит (He cursed at them until he was blue in the face) |
Taras |
170 |
15:08:09 |
eng-rus |
|
until blue in the face |
и в хвост и в гриву |
Taras |
171 |
15:06:12 |
eng-rus |
clin.trial. |
randomization will be stratified by |
рандомизация будет проводиться со стратификацией по |
paseal |
172 |
15:06:11 |
eng-rus |
|
in every way one can |
и в хвост и в гриву |
Taras |
173 |
15:05:32 |
eng-rus |
med. |
0 degree |
торцевой (об эндоскопах) |
Dimpassy |
174 |
15:05:08 |
eng-rus |
med. |
straight |
торцевой (об эндоскопах) |
Dimpassy |
175 |
14:56:40 |
rus-fre |
|
ящик для инструментов |
boite à outils |
slitely_mad |
176 |
14:56:31 |
rus-fre |
|
ящик с инструментами |
boite à outils |
slitely_mad |
177 |
14:56:13 |
eng-rus |
|
for all one is worth |
и в хвост и в гриву (curse someone for all one is worth) |
Taras |
178 |
14:54:43 |
eng-rus |
|
terribly |
и в хвост и в гриву |
Taras |
179 |
14:47:43 |
eng-rus |
|
curse someone terribly |
ругать и в хвост и в гриву |
Taras |
180 |
14:45:30 |
eng |
abbr. mil. |
PC |
patrol cap |
slitely_mad |
181 |
14:45:11 |
eng-rus |
mil. |
PC |
кепи |
slitely_mad |
182 |
14:44:44 |
eng-rus |
mil. |
patrol cap |
кепи |
slitely_mad |
183 |
14:44:11 |
eng-rus |
mil. |
field cap |
кепи |
slitely_mad |
184 |
14:43:32 |
eng-rus |
|
swear terribly |
ругаться почём зря |
Taras |
185 |
14:42:28 |
eng-rus |
|
beat someone terribly |
бить почём зря |
Taras |
186 |
14:41:18 |
eng-rus |
|
lie terribly |
врать почём зря |
Taras |
187 |
14:41:00 |
eng |
abbr. invest. |
CDX |
credit default swap index |
slitely_mad |
188 |
14:40:27 |
eng-rus |
invest. |
CDX |
индекс кредитных дефолтных свопов |
slitely_mad |
189 |
14:40:19 |
eng-rus |
|
fan |
растопыривать (пальцы) |
Abysslooker |
190 |
14:40:15 |
eng-rus |
invest. |
Credit Default Swap Index |
индекс кредитных дефолтных свопов |
slitely_mad |
191 |
14:36:00 |
rus |
abbr. med. |
АТС |
атеросклероз |
Mumma |
192 |
14:34:12 |
eng-rus |
|
swear like anything |
ругаться почём зря (He swore like anything) |
Taras |
193 |
14:33:14 |
rus |
abbr. med. |
АТСБ |
атеросклеротическая бляшка |
Mumma |
194 |
14:28:51 |
eng-rus |
|
make the air blue |
ругаться почём зря |
Taras |
195 |
14:28:30 |
rus-fre |
|
особые меры безопасности |
mesures spéciales de sécurité |
ROGER YOUNG |
196 |
14:25:33 |
rus-ger |
typogr. |
фрактура |
Frakturschrift (разновидность готического шрифта) |
Bedrin |
197 |
14:23:54 |
rus-fre |
|
место осуществления деятельности |
lieu d'affaires |
ROGER YOUNG |
198 |
14:19:23 |
rus-fre |
|
первичная упаковка |
emballage primaire |
ROGER YOUNG |
199 |
14:14:50 |
rus-fre |
|
срок хранения |
période de stockage |
ROGER YOUNG |
200 |
14:14:39 |
rus-fre |
|
срок хранения |
délai de conservation |
ROGER YOUNG |
201 |
14:05:46 |
rus-spa |
auto. |
праймер |
imprimación |
spanishru |
202 |
14:05:08 |
eng-rus |
anat. |
bunion |
косточка на ноге |
BabaikaFromPechka |
203 |
14:00:42 |
eng-rus |
|
backerboard |
цементно-стружечная плита |
slitely_mad |
204 |
14:00:35 |
rus-ger |
equest.sp. |
вестерн-седло |
Westernsattel (типа вестерн) |
marinik |
205 |
14:00:26 |
eng-rus |
|
backer board |
цементно-стружечная плита |
slitely_mad |
206 |
13:57:28 |
eng-rus |
|
International Accounting Standards Committee |
Международный комитет по стандартам бухгалтерского учёта |
VictorMashkovtsev |
207 |
13:54:22 |
eng-rus |
|
give someone a good beating |
бить почём зря |
Taras |
208 |
13:50:37 |
eng-rus |
|
tough guys |
крепкие ребята |
Taras |
209 |
13:49:46 |
rus-spa |
|
королевский указ |
Real Decreto |
shergilov |
210 |
13:48:34 |
eng-rus |
|
beat each other black and blue |
молотить друг друга почём зря |
Taras |
211 |
13:44:21 |
eng-rus |
|
construction adhesive |
строительный клей |
slitely_mad |
212 |
13:41:20 |
rus-ger |
|
приглашение на охоту |
Jagdeinladung |
marinik |
213 |
13:41:01 |
eng-rus |
|
lie like a rug |
врать почём зря |
Taras |
214 |
13:38:19 |
eng-rus |
|
lie in one's teeth |
врать почём зря |
Taras |
215 |
13:38:08 |
rus-spa |
law |
неприемлемый вред |
sufrimientos inaceptables |
shergilov |
216 |
13:32:41 |
rus-spa |
fig. |
дырочка |
vacío (en ley - в законе) |
shergilov |
217 |
13:31:59 |
eng-rus |
law |
statement of applicability |
заявление о применимости (Заявление о применимости (SoA – Statement of applicability). Термин ISO, относящийся к документу, в котором описаны средства управления безопасностью и цели этих средств управления, относящиеся к компании. blogspot.com) |
Elina Semykina |
218 |
13:29:55 |
rus-spa |
fig. |
лазейка |
vacío (en ley - в законе) |
shergilov |
219 |
13:28:35 |
eng-rus |
|
cry with all one's might |
кричать во всю ивановскую |
Taras |
220 |
13:25:39 |
eng-rus |
el. |
series RLC circuit |
последовательная RLC-цепь (RLC – Resistance, Inductance, Capacitance) |
ssn |
221 |
13:22:03 |
rus-ita |
bacteriol. |
кольцо-z |
anello Z |
Arthurio |
222 |
13:14:34 |
rus-spa |
auto. |
окантовка ветрового стекла |
empaque de parabrisas |
spanishru |
223 |
13:03:39 |
eng-rus |
|
it was a bad idea |
это ты зря |
Taras |
224 |
12:59:30 |
rus-spa |
auto. |
обивка ветрового окна |
moldura del parabrisas |
spanishru |
225 |
12:54:26 |
eng-rus |
|
you shouldn't have done that |
это ты зря |
Taras |
226 |
12:53:58 |
eng-rus |
|
yellowish-gray |
землистый (оттенок) |
Abysslooker |
227 |
12:50:22 |
rus-fre |
|
международные непатентованные названия |
dénominations communes internationales |
ROGER YOUNG |
228 |
12:49:27 |
eng-rus |
comp. |
zettabyte |
секстибайтовый (netler.ru) |
Andrey Truhachev |
229 |
12:49:09 |
eng-rus |
comp. |
zettabyte |
секстибайтный (netler.ru) |
Andrey Truhachev |
230 |
12:48:51 |
eng-rus |
comp. |
zettabyte |
зеттабайтовый (netler.ru) |
Andrey Truhachev |
231 |
12:48:30 |
eng-rus |
comp. |
zettabyte |
зеттабайтный (netler.ru) |
Andrey Truhachev |
232 |
12:48:06 |
eng-rus |
comp. |
zettabyte |
зебибайтовый (netler.ru) |
Andrey Truhachev |
233 |
12:46:04 |
rus-ger |
comp. |
зебибайт |
Zettabyte |
Andrey Truhachev |
234 |
12:45:12 |
eng-rus |
|
jetted tub |
джакузи |
slitely_mad |
235 |
12:44:37 |
rus-ger |
comp. |
зеттабайт |
Zettabyte |
Andrey Truhachev |
236 |
12:39:49 |
rus-ger |
|
детская игра 12 записок |
Schnitzeljagd (квест) |
marinik |
237 |
12:37:39 |
eng-rus |
|
dive bar |
загибаловка |
Taras |
238 |
12:36:36 |
eng-rus |
|
dive bar |
забегаловка (a bar that is sleazy, poorly maintained and in overall bad shape) |
Taras |
239 |
12:36:30 |
rus-ita |
|
навозная куча |
letamaio |
Avenarius |
240 |
12:35:54 |
rus-ita |
fig. |
хлев |
letamaio |
Avenarius |
241 |
12:32:14 |
eng-rus |
law |
cannot reasonably be expected that |
нет разумных оснований ожидать, что |
Elina Semykina |
242 |
12:32:05 |
eng-rus |
comp. |
zettabyte |
зебибайт (netler.ru) |
Andrey Truhachev |
243 |
12:30:04 |
eng-rus |
|
dive bar |
пивнушка |
Taras |
244 |
12:29:27 |
rus-fre |
|
подавать список |
soumettre une liste |
ROGER YOUNG |
245 |
12:19:24 |
rus-fre |
|
Ветеринарные иммунобиологические препараты |
Préparations immunobiologiques vétérinaires |
ROGER YOUNG |
246 |
12:09:04 |
eng-rus |
|
until work completion |
до полного завершения работ |
Johnny Bravo |
247 |
12:08:44 |
eng-rus |
|
Electrical and Instrumentation Supervisor |
супервайзер по электричеству и КИПиА |
Johnny Bravo |
248 |
12:02:46 |
rus-ger |
med. |
уменьшение болевого синдрома |
Schmerzlinderung (уменьшение боли) |
jurist-vent |
249 |
11:59:35 |
rus-ger |
hunt. |
верховая охота |
Reitjagd |
marinik |
250 |
11:59:15 |
rus-ger |
hunt. |
охота верхом на лошадях |
Pferdejagd |
marinik |
251 |
11:54:28 |
eng-rus |
med. |
Dorsal Root Ganglions |
ганглии задних корешков |
BB50 |
252 |
11:45:35 |
rus-fre |
|
объект исследования |
objet de l'étude |
ROGER YOUNG |
253 |
11:44:44 |
rus-fre |
|
цель исследования |
but de l'étude |
ROGER YOUNG |
254 |
11:43:44 |
eng-bul |
law |
serve a process upon smb. |
извиквам някого в съда чрез връчване на призовка |
алешаBG |
255 |
11:38:10 |
eng-bul |
law |
serve smb. with a summon |
връчвам призовка някому |
алешаBG |
256 |
11:37:29 |
eng-bul |
law |
summon a jury |
свиквам съдебни заседатели в съда |
алешаBG |
257 |
11:35:56 |
rus-fre |
|
диагностикум |
préparations diagnostiques |
ROGER YOUNG |
258 |
11:35:19 |
eng-bul |
law |
summon smb. to perform a contract |
изисквам от някого изпълнението на договора |
алешаBG |
259 |
11:34:44 |
eng-bul |
law |
summon smb. to do smth. |
изисквам от някого да изпълни нещо |
алешаBG |
260 |
11:34:15 |
eng-bul |
law |
summons to pay |
напомняне за плащане |
алешаBG |
261 |
11:33:33 |
rus-fre |
|
диагностикум |
diagnosticum |
ROGER YOUNG |
262 |
11:33:23 |
eng-bul |
law |
summons and order |
призовка и наредба за явяване в съда |
алешаBG |
263 |
11:32:17 |
rus-spa |
auto. |
струна для срезки стекла |
alambre de corte para lunas |
spanishru |
264 |
11:32:08 |
eng-bul |
law |
summon to appear |
връчвам заповед за явяване в съда |
алешаBG |
265 |
11:31:05 |
eng-rus |
|
Third Kazakhstan Branch Office |
ТКФ (третий казахстанский филиал) |
Johnny Bravo |
266 |
11:30:45 |
eng-rus |
med. |
evidence based therapies |
препараты с доказанной эффективностью |
paseal |
267 |
11:30:00 |
rus-spa |
tech. |
струна для срезки |
alambre de corte |
spanishru |
268 |
11:24:11 |
eng-rus |
slang |
deflection |
перевод стрелок (That's a nice deflection! – Прикольно ты стрелки перевёл!) |
vogeler |
269 |
11:24:00 |
rus-fre |
|
Сила действия лекарственного препарата |
force de l'action du médicament |
ROGER YOUNG |
270 |
11:15:43 |
eng-rus |
slang |
flat-out creeper |
полный придурок |
Taras |
271 |
11:14:43 |
rus-fre |
|
Полевые исследования |
études sur le terrain |
ROGER YOUNG |
272 |
11:13:40 |
rus-spa |
auto. |
заднее стекло с электрообогревом |
luneta térmica |
spanishru |
273 |
11:11:51 |
eng-bul |
law |
raise an embargo |
отменям ембарго |
алешаBG |
274 |
11:11:35 |
rus-spa |
auto. |
атермальное лобовое стекло |
parabrisas atérmico |
spanishru |
275 |
11:11:21 |
eng-bul |
law |
raise an alibi |
заявявам алиби |
алешаBG |
276 |
11:10:56 |
eng-bul |
law |
raise a quarantine |
отменям карантина |
алешаBG |
277 |
11:10:01 |
eng-bul |
law |
raise an issue |
позовавам се |
алешаBG |
278 |
11:09:23 |
eng-bul |
law |
raise defense |
повдигам възражение против иска |
алешаBG |
279 |
11:08:45 |
eng-rus |
slang |
creeper |
ничтожество |
Taras |
280 |
11:08:33 |
eng-bul |
law |
raise a claim |
предявявам претенция |
алешаBG |
281 |
11:08:15 |
eng-rus |
slang |
flat-out creeper |
полное ничтожество |
Taras |
282 |
11:07:33 |
eng-bul |
law |
raise an action |
завеждам дело |
алешаBG |
283 |
11:07:02 |
eng-bul |
law |
raise invoice |
представям фактура |
алешаBG |
284 |
11:06:30 |
eng-bul |
law |
raise a ban |
отменям забрана |
алешаBG |
285 |
11:06:01 |
eng-bul |
law |
raise a counterclaim |
предявявам насрещен иск |
алешаBG |
286 |
11:05:25 |
eng-bul |
law |
racketeering investigation |
разследване на рекет |
алешаBG |
287 |
11:03:55 |
eng-bul |
law |
raise the presumption |
давам основание за презумпция |
алешаBG |
288 |
11:03:20 |
eng-bul |
law |
racist regime |
расистки режим |
алешаBG |
289 |
11:02:53 |
eng-bul |
law |
racial segregation |
расова сегрегация |
алешаBG |
290 |
11:02:11 |
eng-bul |
law |
racial profiling |
расова дискриминация |
алешаBG |
291 |
10:59:53 |
eng-bul |
law |
register a protest |
заявявам протест |
алешаBG |
292 |
10:58:47 |
eng-bul |
law |
raise an objection |
заявявам протест |
алешаBG |
293 |
10:58:46 |
eng-bul |
law |
raise an objection |
заявявам възражение |
алешаBG |
294 |
10:58:17 |
eng-bul |
law |
racketeering investigator |
следовател по дело за рекет |
алешаBG |
295 |
10:57:46 |
eng-bul |
law |
remove a ban |
снемам забрана |
алешаBG |
296 |
10:57:12 |
eng-bul |
law |
raise a prohibition |
отменям забрана |
алешаBG |
297 |
10:56:43 |
eng-bul |
law |
raise a presumption |
създавам презумпция |
алешаBG |
298 |
10:50:46 |
eng-rus |
amer. |
the whole enchilada |
всякая всячина |
Taras |
299 |
10:48:54 |
eng-rus |
|
brush one's hair |
причёсываться |
SirReal |
300 |
10:43:20 |
rus-spa |
tech. |
по горизонтали |
en sentido horizontal |
spanishru |
301 |
10:42:04 |
eng-bul |
law |
burden of producing evidence |
бреме на предоставянето на доказателства |
алешаBG |
302 |
10:41:29 |
eng-bul |
law |
burden of presentation |
бреме на доказването |
алешаBG |
303 |
10:40:57 |
eng-bul |
law |
burden of taxation |
данъчно бреме |
алешаBG |
304 |
10:40:52 |
rus-spa |
tech. |
регулировочная пластина |
placa de ajuste |
spanishru |
305 |
10:40:09 |
eng-bul |
law |
the blame lies at me |
вината е моя |
алешаBG |
306 |
10:39:04 |
eng-bul |
law |
the burden of proof lies with smb. |
някой носи тежестта на доказването |
алешаBG |
307 |
10:36:35 |
eng-bul |
law |
the burden of proof lies with… |
бремето на доказване в процеса лежи върху… |
алешаBG |
308 |
10:35:37 |
eng-bul |
law |
burden of proving lies on… |
бремето на доказване лежи върху… |
алешаBG |
309 |
10:34:46 |
eng-bul |
law |
burden of proving innocence |
бремето на доказване на невинността |
алешаBG |
310 |
10:33:39 |
eng-bul |
law |
the burden of proof is on the one who declares, not on one who denies |
бремето на доказване не лежи върху този който отрича, а върху този който утвърждава |
алешаBG |
311 |
10:19:18 |
rus-ger |
med. |
инородный материал |
Fremdmaterial |
jurist-vent |
312 |
10:03:48 |
eng-rus |
geophys. |
visual weight |
зрительная сила |
buhlerav |
313 |
9:57:04 |
rus-ger |
med. |
спондилодез |
Versteifungsoperation |
jurist-vent |
314 |
9:24:11 |
rus-ger |
med. |
отделение противоболевой терапии |
Schmerzambulanz |
jurist-vent |
315 |
9:13:40 |
eng-rus |
fishery |
spreading force |
распорная сила (траловой доски) |
Мирослав9999 |
316 |
8:43:23 |
eng-rus |
cloth. |
croslite |
крослайт (материал для обуви, представляющий вспененную смолу с закрытой структурой ячеек. Обувь называется кроксы) |
Litans |
317 |
8:41:48 |
rus-spa |
tech. |
несовпадение |
incongruencia |
spanishru |
318 |
8:33:36 |
eng-rus |
geophys. |
gradational color scheme |
Тональная схема расцветки (Today’s interpreter uses color in two fundamentally different ways: with a contrasting or with a gradational color scheme.) |
buhlerav |
319 |
8:32:55 |
eng-rus |
geophys. |
contrasting color scheme |
контрастная схема расцветки (Today’s interpreter uses color in two fundamentally different ways: with a contrasting or with a gradational color scheme.) |
buhlerav |
320 |
8:25:44 |
rus-ita |
fig. |
сапожник |
carrettiere (ubriaco come un carrettiere - пьян как извозчик, сапожник) |
Taras |
321 |
8:23:18 |
rus-ita |
|
извозчик |
carrettiere |
Taras |
322 |
8:11:10 |
rus-ita |
|
свиток |
rotolo di carta |
Taras |
323 |
7:55:55 |
eng-rus |
|
before time |
раньше назначенного времени |
Taras |
324 |
7:54:59 |
eng-rus |
|
before time |
раньше времени |
Taras |
325 |
7:54:27 |
eng-rus |
|
before time |
передовой по взглядам |
Taras |
326 |
7:52:28 |
eng-rus |
|
before one's time |
до (чьего-либо) приезда, появления (и т.п.; см. before time) |
Taras |
327 |
7:43:20 |
eng-rus |
slang |
before time |
давным-давно (long ago. Hawaiian youth usage US, 1982) |
Taras |
328 |
7:43:11 |
rus-spa |
|
средний возраст |
edad promedio |
DiBor |
329 |
7:39:10 |
eng-bul |
law |
effect of termination |
последствия от прекратяване на договор |
алешаBG |
330 |
7:38:40 |
eng-bul |
law |
effect a settlement between two parties |
постигам споразумение между две страни |
алешаBG |
331 |
7:38:12 |
eng-bul |
law |
effect a deal |
сключвам сделка |
алешаBG |
332 |
7:37:54 |
eng-rus |
|
before time |
раньше срока |
Taras |
333 |
7:37:47 |
eng-bul |
law |
effect a payment |
извършвам плащане |
алешаBG |
334 |
7:36:57 |
eng-bul |
law |
effect a marriage |
сключвам брак |
алешаBG |
335 |
7:36:54 |
eng-rus |
|
before one's time |
прежде времени (см. before one's time) |
Taras |
336 |
7:34:48 |
eng-bul |
law |
effect a contract |
сключвам договор |
алешаBG |
337 |
7:34:23 |
eng-rus |
|
before one's time |
передовой (ант. см. behind the time) |
Taras |
338 |
7:33:04 |
eng-bul |
law |
evidentiary fact |
доказателствен факт |
алешаBG |
339 |
7:32:20 |
eng-rus |
|
before one's time |
до чьего-либо приезда |
Taras |
340 |
7:32:19 |
eng-rus |
|
before one's time |
преждевременно (prematurely; тж. см. be before one's time) |
Taras |
341 |
7:31:57 |
eng-bul |
law |
evidentiary force |
доказателствена сила |
алешаBG |
342 |
7:31:56 |
eng-bul |
law |
evidential effect |
доказателствена сила |
алешаBG |
343 |
7:31:17 |
eng-bul |
law |
effective revenue |
реални доходи |
алешаBG |
344 |
7:30:54 |
eng-bul |
law |
effective jurisdiction |
ефективна юрисдикция |
алешаBG |
345 |
7:30:20 |
eng-bul |
law |
effective date |
дата на влизане в сила |
алешаBG |
346 |
5:50:25 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
snapshotting target |
появляющаяся цель |
Gruzovik |
347 |
5:44:49 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
FPO |
военно-полевая почта (field post office) |
Gruzovik |
348 |
5:42:02 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
military funeral escort |
почётный эскорт |
Gruzovik |
349 |
5:39:56 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
graves registration unit |
похоронная часть |
Gruzovik |
350 |
5:39:40 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
burial service |
похоронная служба |
Gruzovik |
351 |
5:35:13 |
eng-rus |
Gruzovik mil., WMD |
civil defense respirator |
гражданский противогаз |
Gruzovik |
352 |
5:34:25 |
eng-rus |
Gruzovik mil., WMD |
slung position of a respirator |
походное положение противогаза |
Gruzovik |
353 |
5:34:08 |
eng-rus |
Gruzovik mil., WMD |
belt position of respirator |
походное положение противогаза на поясе |
Gruzovik |
354 |
5:32:08 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
march protection |
походное охранение |
Gruzovik |
355 |
5:30:52 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
movement in a column |
походное движение |
Gruzovik |
356 |
5:30:08 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
field dress |
походная форма |
Gruzovik |
357 |
5:29:50 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
portable toilet |
походная уборная |
Gruzovik |
358 |
5:29:31 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
collapsible tent stove |
походная разборная печь |
Gruzovik |
359 |
5:27:34 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
normal marching step |
походный шаг |
Gruzovik |
360 |
5:13:19 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
approach march formation |
походный порядок в предвидении боя |
Gruzovik |
361 |
5:12:40 |
eng-rus |
Gruzovik mil., navy |
cruising disposition of ships in an amphibious group |
походный порядок десанта |
Gruzovik |
362 |
5:10:22 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
field-type |
походный |
Gruzovik |
363 |
5:05:28 |
eng-rus |
UN |
enhance efforts |
наращивать усилия |
jerrymig1 |
364 |
4:56:44 |
eng-rus |
UN |
drivers and enablers |
движущие силы и средства обеспечения |
jerrymig1 |
365 |
4:55:05 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
forecast requirement |
плановая потребность |
Gruzovik |
366 |
4:53:18 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
day-to-day requirements |
потребности текущего довольствия |
Gruzovik |
367 |
4:51:49 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
estimated requirements |
плановые потребности |
Gruzovik |
368 |
4:50:04 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
day-to-day requirements |
повседневные потребности войск |
Gruzovik |
369 |
4:47:12 |
eng-rus |
UN |
in more specific terms |
в более конкретном смысле |
jerrymig1 |
370 |
4:45:56 |
eng-rus |
Gruzovik industr. |
assembly line |
поточная линия сборки |
Gruzovik |
371 |
4:45:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
assembly-line |
поточный |
Gruzovik |
372 |
4:45:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
line |
поточный |
Gruzovik |
373 |
4:44:31 |
eng-rus |
Gruzovik mil., AAA |
ceiling |
потолок стрельбы |
Gruzovik |
374 |
4:44:18 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
flight ceiling |
потолок полёта |
Gruzovik |
375 |
4:42:50 |
eng-rus |
Gruzovik mil., AAA |
maximum vertical range |
максимальный потолок |
Gruzovik |
376 |
4:41:19 |
eng-rus |
Gruzovik mil., WMD |
heat flash |
световой поток |
Gruzovik |
377 |
4:35:57 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
tunnel of fortifications |
потерна |
Gruzovik |
378 |
4:33:37 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
gross leakage of fuel |
общие потери горючего |
Gruzovik |
379 |
4:31:13 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
recoverable losses |
возвратимые потери (includes both repairable equipment and curable sick and wounded personnel) |
Gruzovik |
380 |
4:29:18 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
wounded personnel |
боевые санитарные потери |
Gruzovik |
381 |
4:28:40 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
irrecoverable losses |
безвозвратные потери (includes both equipment that is beyond economical repair and killed and missing personnel) |
Gruzovik |
382 |
4:18:56 |
eng-rus |
Gruzovik electric. |
earth potential |
потенциал корпуса |
Gruzovik |
383 |
4:17:52 |
eng-rus |
Gruzovik electric. |
striking voltage |
потенциал зажигания |
Gruzovik |
384 |
4:13:34 |
eng-rus |
Gruzovik house. |
washing-up machine |
посудомойка |
Gruzovik |
385 |
4:12:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
container |
посуда |
Gruzovik |
386 |
4:11:26 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
enlistment |
поступление |
Gruzovik |
387 |
4:11:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
start |
поступление |
Gruzovik |
388 |
4:10:51 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
intake of stores |
поступление |
Gruzovik |
389 |
4:09:49 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
join up |
поступать на военную службу |
Gruzovik |
390 |
4:09:10 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
come into service |
поступать в снабжение |
Gruzovik |
391 |
4:08:49 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
come under the command |
поступать в подчинение |
Gruzovik |
392 |
2:35:18 |
eng-rus |
inf. |
wacky |
пришибленный |
george serebryakov |
393 |
2:34:46 |
eng-rus |
inf. |
wacky |
странноватый |
george serebryakov |
394 |
2:32:03 |
eng-rus |
inf. |
wacky |
долбанутый |
george serebryakov |
395 |
2:29:10 |
eng-rus |
inf. |
wacky |
шизанутый |
george serebryakov |
396 |
1:28:39 |
eng-rus |
|
process-oriented person |
человек, для которого главное процесс, а не результат (Движение – всё, цель – ничто Слова Эдуарда Бернштейна (1850–1932), лидера II Интернационала и правого крыла немецкой социал-демократии.) |
george serebryakov |
397 |
1:26:19 |
eng-rus |
|
tantamount to suicide |
равносильно самоубийству |
Ремедиос_П |
398 |
1:12:52 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
echelon formation |
эшелонированное построение |
Gruzovik |
399 |
1:11:48 |
eng-rus |
|
outcome orientation |
нацеленность на достижение результата |
george serebryakov |
400 |
1:00:20 |
eng-rus |
|
result-oriented |
нацеленный на получение результата (результатов) |
george serebryakov |
401 |
0:56:41 |
eng-rus |
econ. |
multiple employment |
множественная занятость |
Tamerlane |
402 |
0:55:05 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
first defensive zone |
первая полоса обороны |
Gruzovik |
403 |
0:54:56 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
main defensive zone |
первая полоса обороны |
Gruzovik |
404 |
0:54:11 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
third defensive zone |
третья полоса обороны |
Gruzovik |
405 |
0:53:33 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
creeping defensive fire |
подвижный заградительный огонь |
Gruzovik |
406 |
0:53:19 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
creeping DF |
подвижный заградительный огонь (creeping defensive fire) |
Gruzovik |
407 |
0:50:41 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
defensive area |
оборонительный район |
Gruzovik |
408 |
0:50:33 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
defensive line |
оборонительный район |
Gruzovik |
409 |
0:49:52 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
defensive operation |
оборонительная операция |
Gruzovik |
410 |
0:48:54 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
defensive zone |
оборонительная полоса |
Gruzovik |
411 |
0:48:00 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
defensive dispositions |
оборонительное расположение |
Gruzovik |
412 |
0:47:13 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
defense works |
оборонительные сооружения |
Gruzovik |
413 |
0:46:37 |
rus-spa |
|
как например |
como los siguientes (Si tu nariz gotea, existen varias explicaciones posibles, como las siguientes:) |
george serebryakov |
414 |
0:46:16 |
eng-rus |
econ. |
secondary work |
подработка |
Tamerlane |
415 |
0:45:53 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
defensive fortification |
оборонительное укрепление |
Gruzovik |
416 |
0:44:31 |
eng-rus |
econ. |
side work |
подработка |
Tamerlane |
417 |
0:43:39 |
eng-rus |
Gruzovik mil., navy |
anti-submarine defense |
противолодочная оборона |
Gruzovik |
418 |
0:43:31 |
eng-rus |
railw. |
triangular junction |
поворотный треугольник |
slitely_mad |
419 |
0:43:05 |
eng-rus |
Gruzovik fire. |
defense against fires |
противопожарная оборона |
Gruzovik |
420 |
0:42:51 |
eng-rus |
railw. |
turnaround wye |
поворотный треугольник |
slitely_mad |
421 |
0:42:28 |
eng-rus |
Gruzovik mil., WMD |
anti-gas defense |
противохимическая оборона |
Gruzovik |
422 |
0:41:55 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
stable defense |
прочная оборона |
Gruzovik |
423 |
0:41:18 |
rus-spa |
med. |
антигистамин |
antihistamínico |
george serebryakov |
424 |
0:41:17 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
stubborn defense |
упорная оборона |
Gruzovik |
425 |
0:40:11 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
defensive battle |
оборонительное сражение |
Gruzovik |
426 |
0:39:39 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
defense |
оборонительный бой |
Gruzovik |
427 |
0:39:11 |
eng-rus |
railw. |
wheelhouse |
поворотный круг |
slitely_mad |
428 |
0:38:59 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
defensive perimeter |
оборонительный обвод |
Gruzovik |
429 |
0:38:27 |
eng-rus |
railw. |
railway turntable |
поворотный круг |
slitely_mad |
430 |
0:38:13 |
eng-rus |
Gruzovik mil., AAA |
air defense |
зенитная оборона |
Gruzovik |
431 |
0:37:44 |
rus-spa |
|
у него грипп |
tiene una gripe |
george serebryakov |
432 |
0:37:04 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
defense and protection of the rear |
оборона и охрана тыла |
Gruzovik |
433 |
0:36:55 |
rus-spa |
|
у него насморк |
tiene un resfriado |
george serebryakov |
434 |
0:36:20 |
eng-rus |
Gruzovik mil., air.def. |
local air defense |
местная противовоздушная оборона |
Gruzovik |
435 |
0:36:11 |
eng-rus |
Gruzovik mil., air.def. |
civil defense |
местная противовоздушная оборона |
Gruzovik |
436 |
0:35:32 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
mobile defense |
мобильная оборона |
Gruzovik |
437 |
0:34:55 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
defense of defensive coastal area |
противодесантная оборона побережья |
Gruzovik |
438 |
0:34:21 |
rus-spa |
|
слизь |
moco |
george serebryakov |
439 |
0:34:14 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
mobile defense |
подвижная оборона |
Gruzovik |
440 |
0:33:36 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
deliberate defense |
подготовленная оборона |
Gruzovik |
441 |
0:32:52 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
static defenses |
позиционная оборона |
Gruzovik |
442 |
0:32:03 |
rus-spa |
|
у него насморк |
su nariz gotea |
george serebryakov |
443 |
0:30:00 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
static defense |
позиционная оборона |
Gruzovik |
444 |
0:28:40 |
eng-rus |
|
his nose began to run |
у него начался насморк |
george serebryakov |
445 |
0:28:07 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
defense against airborne landing |
противодесантная оборона |
Gruzovik |
446 |
0:27:57 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
defense against assault landing |
противодесантная оборона |
Gruzovik |
447 |
0:23:37 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
stout defense |
жёсткая оборона |
Gruzovik |
448 |
0:23:27 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
rigid defense |
жёсткая оборона |
Gruzovik |
449 |
0:14:47 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
defensive layout |
построение полосы обороны (амер.) |
Gruzovik |
450 |
0:14:34 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
defensive lay-out |
построение полосы обороны (брит.) |
Gruzovik |
451 |
0:13:38 |
eng-rus |
drug.name |
Stelara |
Стелара |
pain |
452 |
0:12:27 |
eng-rus |
|
runny nose |
насморк, заложенный нос |
george serebryakov |
453 |
0:11:16 |
eng-rus |
drug.name |
cosentyx |
косентикс |
pain |